O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasiga ko‘ra, o‘zbek tiliga tarjima qilingan "Ko‘zmunchoq" kitobi nashrdan chiqdi.
Xalq yozuvchisi Anar Ozarbayjonning eng iste'dodli yozuvchilaridan biri bo‘lib, Ozarbayjon adabiyotining jonli klassiklaridan hisoblanadi. Anar ijodi ozarbayjonlarning milliy o‘ziga xosligini shakllantirishda katta rol o‘ynadi. Bugungi kunda xalq yozuvchisining asarlari nafaqat o‘lkada, balki mamlakat chegaralaridan tashqarida ham muhabbat bilan o‘qiladi. "Ko‘z munchoq" kitobi ham o‘zbek kitobxonlariga manzur bo‘ldi.
Ushbu asarda bosh qahramon Ahliman uzoq vaqtdan beri o‘z savollariga javob izlaydi. Kitobni o‘qib bo‘lgach, o‘quvchi qahramon qaysi yo‘lni tanlashini bilib oladi. "Yomon ko‘zdan kelgan kurtak" - bu chuqur ma'noga ega bo‘lgan hikoya, uni tushunish oson emas.
Hikoyaning butun g‘oyasi insonni chuqur o‘rganish falsafasida yotadi. Ushbu kitob insonning ichki portretiga o‘xshaydi. Anar bir qator qiziqarli asarlar yozgan, asosan zamonaviylik muammolarini yaqqol tasvirlaydi.
U o‘z kitoblarida zamonaviy insonning yuzini ochib berishga, qanday qiyinchiliklarga duch kelishini, an'anaviy tushunchalar va mentalitet odamlar hayotiga qanday ta'sir qilishini ko‘rsatishga harakat qiladi. U "Besh qavatli uyning oltinchi qavati", "Mehmonxonadagi xona", "Dantening yubileyi", "Men, Sen, U va telefon" va boshqa asarlari bilan tanilgan.
Kitob keng kitobxonlar ommasiga mo‘ljallangan.
2018
39. "O‘zbek she'riyati gulchambari" nomli kitob ozarbayjon va o‘zbek tillarida
O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi ko‘magida Toshkentda "Extremum – press" nashriyoti tomonidan chop etilgan "O‘zbek she'riyatidan gulchambar” nomli kitobining taqdimoti bo‘lib o‘tdi.
Ta'kidlash joizki, o‘zbek adabiyotining mashhur namoyandalari asarlarining Ozarbayjon tilida nashr etilishi maqtovga sazovor voqea bo‘lib, bu ishni amalga oshirgan Ozarbayjon tarjimoni Shohmamed Tog‘laro‘g‘li va o‘zbek tarjimoni Shahlo Qosimovlar o‘zbek adabiyotining taniqli shoirlari she'rlarini Ozarbayjon tiliga tarjima qilib, go‘zal yodgorlik yaratdilar.
Kitob ilk bor o‘zbek adabiyotining mashhur namoyandalari – Cho‘lpon, Oybek, G‘afur G‘ulom, Zulfiya, Maqsud Shayxzoda, Hamid Olimjon, Abdulla Oripov, Halima Xudayberdiyeva, Rauf Parfi, Xurshid Davron, Toyir Qaxxor va boshqalarni kitobxonga ozarbayjon va o‘zbek tillarida tanishtiradi. Kitobni har ikki tilda tuzilishi kelajakda uni har ikki tomon ham o‘qib, katta qiziqish bilan bilan kutib olishga imkon berishiga umid bildirdi.
Nashrda tuzuvchilarning betakror ijodiy yondoshuvi bilan O‘zbekistondagi taniqli qalam ahlining she'riyatiga qo‘shgan hissasi bilan bir qatorda yosh shoirlar asarlarining ham kiritilishi maqtovga loyiq xol deya yuqori baho berdi.
Shuni alohida ta'kidlash lozimki, "O‘zbek she'riyati gulchambari: o‘zbek she'riyati gulchambari" ikki tildagi kitobining tuzuvchilari Ozarbayjon shoiri Shohmamed Tog‘larog‘li va o‘zbek shoirasi, tarjimon Shahlo Qosimovalardir. Kitob mulohazalari ozarbayjonlik akademik Nizomiy Jafarov va filologiya fanlari doktori, professor Almaz Ulviga tegishli. "O‘zbek she'riyati gulchambari" kitobining maslahatchilari Ozarbayjon Milliy Majlisi deputati Ganira Pashayeva va O‘zbekistondagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi direktori Samir Abbasovlardir.
2018
38. Toshkentda Almaz Ulvinning "O‘zbek adabiyoti va Ozarbayjon" kitobi nashr etildi.
Toshkentdagi" Kamalak-press "nashriyotida filologiya fanlari doktori Almaz Ulvinning “O‘zbek adabiyoti va Ozarbayjon "(tadqiqotlar, adabiy portretlar, suhbatlar) nomli kitobi o‘zbek va rus tillarida chop etildi.
Kitobning mas'ul muharrirlari va "So‘zboshi" mualliflari Qozaqboy Yo‘ldoshev va Sirdaryoxon O‘tanova,muharriri Muhayyo Yo‘ldoshevadir.
Kitobda muallifning Ozarbayjon-o‘zbek adabiy aloqalari sohasidagi ilmiy-tadqiqot ishlari o‘rin olgan. "So‘zboshi" da aytilishicha, Almaz Ulvi o‘zbek-ozarbayjon adabiy aloqalari sohasida taniqli olimadir.
Uning bu mavzudagi maqolalari Boku, Toshkent va Mustaqil Davlatlar Hamdo‘stligining boshqa shaharlarida chop etilgan.
Xabar qilinishicha, muallif buyuk o‘zbek shoiri Alisher Navoiy haqida turkum maqolalar yozgan va bu ishlar davom etmoqda.
To‘plamdan muallifning Bobur, Bekir Chobanzoda, Xolid Said Xo‘jayev, Maqsud Shayxzoda, Zulfiya haqidagi maqolalari o‘rin olgan.
2018
37. Yunus O‘g‘uzning "Otabek Eldengiz" tarixiy romani.
2018 yilda markazimiz loyihasiga ko‘ra Ozarbayjon Madaniyat markazida taniqli yozuvchi-publitsist Yunus O‘g‘uzning "Otabek Eldengiz" nomli tarixiy romani nashr etildi.
Adib bu asarida Ozarbayjon tarixida muhim o‘rin tutgan yana bir atoqli davlat arbobi haqida roman yaratadi va Ozarbayjon Otabegini davlat darajasiga ko‘targan ilk Otabek Shamsaddin Eldengizning hayoti va ijodini yoritib beradi. Olim-tarixchi, Otabek Eldengizning zamondoshi Ilyos Al-Husayniy “Bag‘dod va uning atrofidan tashqari barcha mamlakatlar Ilyos hukmronligi ostiga tushdi."
Yu.O‘g‘uzning navbatdagi "Otabek Eldengiz" romani uning ijodida tarixiy roman janrining uzluksiz rivojlanish jarayonida ekanligini ko‘rsatadi.
Asarda Ozarbayjon davlatining tashkil topishi va faoliyati (1136-1225), bu davlat asoschilarining jasorati va qahramonligi o‘zining barcha tarixiy ko‘lami va ijtimoiy-siyosiy kuchida o‘z aksini topgan.
Ozarbayjon tushunchasining nafaqat geografik hudud, balki ma'naviy vatan va yer, jamiyat va davlat sifatida shakllanishi, yuksalishi roman davomida jonli lavxalarda o‘quvchi ko‘z o‘ngida aks etadi.
"Otabek Eldengiz" kitobini ilmiy asar deb ham hisoblash mumkin. Chunki bu asarni yozishda ilmiy tadqiqot natijalaridan foydalaniilgan.
Yunus O‘g‘uzning "Otabek Eldengiz" romanida tarixiy faktlarni badiiy shaklda taqdim etish uning idrokini osonlashtiradi: "Tarixiy faktlarni mistik g‘oyalarsiz taqdim etish tarixni yosh avlodga yetkazish uchun juda muhimdir. Shu nuqtai nazardan "Otabek Eldengiz" asarida tarixiy shaxs yaratildi. Tarixiy shaxsni tavsiflovchi asosiy xususiyat o‘jarlik va jasoratdir. Buni Yunus O‘g‘uz o‘z asarida yaratgan.
“Kitob o‘zbek tiliga Rustam Jabborov tomonidan tarjima qilingan.
2018
36. "Molla Panox Vagif she'rlari: dunyo tillarida" nomli kitobi
Kitobda XVIII asrning buyuk Ozarbayjon shoiri, davlat arbobi Molla Panox Vagifning ozarbayjon, turk, o‘zbek, qozoq, qirg‘iz, turkman, tatar, boshqird, ingliz, italyan, rus, ukrain, jami 12 tilga tarjima qilingan she'rlari keltirilgan.
Kitob TURKSOY tashkiloti loyihasi, Ozarbayjon Respublikasi Madaniyat va Turizm Vazirligi, M. F. Oxundov nomidagi Ozarbayjon Milliy Kutubxonasining ko‘magida 2017 yilda Turkiyaning Anqara shahrida nashr etilgan. Shuni alohida ta'kidlash lozimki, "Molla Panox Vagif she'rlari: dunyo tillarida" kitobining o‘zbek tilidagi bo‘limi O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi ko‘magida amalga oshirildi.
Kitobga Erkin Vohidov, Shoislam Shomuhamedov, Zulfiya, Mirtemir, Rustam Komilov, Jumaniyoz Jabborov kabi taniqli o‘zbek adabiyotshunoslarining tarjimalari kiritilgan. Kitobning tuzuvyaisi Ozarbayjonning TURKSOY tashkilotidagi vakili Elchin Gafarlidir.
Kitob so‘zboshisi muallifi, TURKSOY Bosh direktori Dusen Kasenov O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi direktori Samir Abbasovga ushbu nashrni Ozarbayjonning mashhur shoiri Molla Panox Vagifning 300 yilligi munosabati bilan tayyorlangani uchun minnatdorchilik bildiradi.
2018
35. Özbək müəllif Xocalı soyqırımı haqında Özbək dilində kitab yazdı.
Daşkənddəki “İstiqlol nuri” nəşriyyatı Abduvali Saybnazarovun “Xocalı soyqırımında ölən insanlıq” adlı kitabı özbək və rus dillərində çap edilib.
Kitabda “Xocalı-şəhiddlər şəhəri” adlı bölmə ilə açılır. Orada Xocalının coğrafiyası, tarixi və mədəniyyəti, 18-ci əsrə aid Əskəran qalası haqqında məlumat verilir1992-ci il fevralın 25-dən 26-na keçən gecə Ermənistan silahlı qüvvələrinin Rusiyanın Xankəndidə yerləşən 366-cı motoatıcı alayının köməyi ilə Xocalı şəhərini yerlə yeksan etdikləri bildirilir.
Kitabda bildirilir ki, amansızlıqla öldürülən 613 nəfərin arasında 106 qadın, 63 uşaq, 70 qoca olub. 8 ailə tamamilə məhv edilib, 56 nəfərin xüsusi qəddarlıq və vəhşiliklə qətlə yetirildiyi, 1275 nəfərin itkin düşdüyü, 150 nəfərin taleyi haqqında heç bir məlumat olmadığı qeyd edilir.
Topluda deyilir ki, Xocalı soyqırımı zamanı ermənilərin törətdikləri vəhşiliklər Xatın, Xirosima, Naqasaki, Sonqmi, Liditse, Oradur kimi cinayətlərlə bir sırada durur.
Əsərdə Ermənistanın təcavüzkar siyasəti nəticəsində Azərbaycan ərazisinin 20 faizinin işğal olunduğu və 20 mindən çox adamın öldürüldüyü, 1 milyondan çox əhalinin qaçqın və məcburi köçkünə çevrildiyi haqqında məlumat verilir.
Kitabda qeyd olunur ki, Ermənistan öz işğalçılıq siyasəti nəticəsində Azərbaycanın zəbt olunmuş ərazilərində mədəniyyət abidələrini dağıdıb. Bununla da Ermənistan müharibə zamanı mədəniyyət abidələrinin qorunmasına dair Haaqa və Paris konvensiyalarını kobud surətdə pozub. Ermənistan işğal etdiyi Azərbaycan ərazilərinin qeyd-şərtsiz boşaldılması ilə bağlı BMT Təhlükəsizlik Şurasının 822, 853, 874, 884 saylı qətnamələrini hələ də yerinə yetirməyib.
Nəşrdə Xocalı faciəsinə hüquqi-siyasi qiymət verilməsi, dünyanın nüfuzlu kütləvi informasiya vasitələrri Xocalı faciəsi haqqında, Ermənistan-Azərbaycan, Dağlıq Qarabağ münaqişəsinin tariixi kökləri, şahidlərin Xocalı faciəsi zamanı gördükləri dəhşətlər və digər məsələlər işıqlandırılır.
Qeyd edək ki, kitab Özbəkistandakı Heydər Əliyev adına Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzinin təşəbbüsü ilə çap olunub.
2018
34. "Bəxtiyar Vahabzadənin 90 şeiri" türk dillərində kitabı.
TURKSOY tomonidan Anqarada "Baxtiyor Voqabzadaning 90 she'ri" kitobi nashr etildi. Kitob materiallarini to‘plash va nashr etishda O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat markazi ishtirok etdi.
Kitobda yozilgan so‘zboshida Ozarbayjon Respublikasi Madaniyat va Turizm Vaziri Abulfas Qorayevning fikrlari keltirilgan va Bahtiyor Vahobzoda milliy tilning bitmas-tuganmas xazinasidan foydalanib, Ozarbayjon adabiyotini o‘z asarlari bilan boyitgani, ona tili, adabiy til rivojiga katta hissa qo‘shgani qayd etilgan.
Kitobda shoirning tanlangan she'rlari turkiy tilli xalqlar-Ozarbayjon, o‘zbek, qozoq, qirg‘iz, turkman va turk tillarida taqdim etilgan.
Kitobda mashhur o‘zbek olimlari-tarjimonlar Po‘lat Mo‘min, Nasriddin Muhammadiyev, Jumaniyoz Jabborovlar tomonidan O‘zbek tiliga tarjima qilingan Baxtiyor Voqabzoda she'rlari jamlangan.
Kitob qardosh O‘zbekiston adabiyoti ixlosmandlari, shuningdek, Bahtiyor Vahobzodaning asarlari bilan qiziquvchilar uchun qimmatli manba bo‘lib hizmat qiladi.
Baxtiyor Vahobzoda taniqli shoir, dramaturg va adabiyotshunos, SSSR va Ozarbayjon Davlat mukofotlari laureati, xalq shoiri, faxriy san'at xodimi, Ozarbayjon Milliy Fanlar Akademiyasining haqiqiy a'zosi, filologiya fanlari doktori, professor, Prezidentning shaxsiy stependianti edi.
B. Vahobzodaning 90 yillik yubileyini o‘tkazish to‘g‘risidagi tegishli farmon Ozarbayjon Respublikasi Prezidenti Janob Ilhom Aliyev tomonidan 2015 yil 14 yanvarda imzolangan.
Tarixiy va madaniy qadriyatlarni ulug‘lash va ona tilining sofligini saqlash B.Vahobzodaning muhim faoliyatidan biri edi."
Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasiga ko‘ra, 2018 yilda o‘zbek yozuvchisi va publitsisti Shuhrat Salomovning "Krax”Millatchilik - Antagonizmning qulashi" kitobi nashr etildi.
Milliy istiqlol g‘oyasi millatlararo va dinlararo bag‘rikenglik tamoyillariga qat'iy asoslanadi. O‘zbekiston barcha millat va elatlar uchun yagona Vatan sifatida tanilgan. O‘zbek tuprog‘ida yashayotgan har bir inson uchun bu Vatandir. O‘z vatanida va o‘z ona xalqining taqdirlarida sodir bo‘lgan fojiali voqealar o‘z vatanini sevgan har bir inson uchun tarixdir. Xalq va Vatan taqdiri doimo olimlarni, yozuvchilarni, shoirlarni hayajonga solishi va ilhomlantirishi kerak. Har bir yetuk odam uchun o‘z xalqining fojiasi ruhiy iztirob va qayg‘u azobidir. Ushbu nashrning maqsadi o‘quvchini ommaviy shovinizmning namoyon bo‘lish sabablari va oqibatlarini tushunishga undashdir.
Davlat mustaqilligi tiklanganidan keyin xalqimiz oldida yangi muammolar paydo bo‘ldi, Endi faoliyat sohasida har birimiz Vatanimiz ozodligi va mustaqilligi g‘oyalarini tasdiqlash uchun harakat qilmoqdamiz.
O‘tmish va o‘z mamlakatlarining bugungi mustaqilligini anglash haqidagi munozaralar ishlarda, so‘zlarda va fikrlarda shaxsiy erkinlikning namoyon bo‘lishini keltirib chiqaradi, shuning uchun biz tarixni o‘rganishimiz kerak.
2018
32. Hüseyn Cavidin “Seçilmiş əsərləri” özbək dilində
O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi va "Kaspi" gazetasi, ta'lim shirkati loyihasiga ko‘ra,Ozarbayjon tarixi,madaniyati va adabiyoti, klassiklarimizning asarlari o‘zbek tiliga tarjima qilinib, Toshkentda nashr etildi.
Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasiga ko‘ra, Ozarbayjon dramaturgiyasining mashhur vakili Husayn Jovidning tanlangan asarlari - "Amir Temur", “Payg‘ambar",
"Shayx Sanon" va "Siyavush" asarlari o‘zbek tiliga tarjima qilinib, Toshkentdagi “Kamalak" nashriyotida chop etildi.
Loyiha rahbari Ozarbayjon Madaniyat Markazi direktori Samir Abbasov, kitob tuzuvchisi Gulu Kengerli, ilmiy maslahatchi filologiya fanlari doktori Sona Valiyevadir.
Kitobda 3 ta asar - "Amir Temur", "Shayx Sanon", "Siyavush" - marhum o‘zbek tarjimoni Usmon Qo‘chqor tomonidan, "Payg‘ambar" asari esa tarjimon Tohir Qahhor tomonidan o‘zbek tiliga tarjima qilingan.
Kitobning so‘zboshisi muallifi akademik, OMFA-sining vitse-prezidenti, Adabiyot institutining direktori Iso Habibbeyli Ozarbayjon adabiyotining o‘rta asrlardagi taraqqiyot bosqichi, adabiy yo‘nalishlari haqida fikr almashar ekan, Husayn Jovid ijodiga nazar tashlaydi va Husayn Jovid XX asr boshlaridagi Ozarbayjon romantik she'riyatining taniqli vakili ekanligini qayd etadi.
So‘zboshida Husayn Jovid ijodi, uning o‘lmas asarlari tahlil qilinib, she'riy uslubi romantik va falsafiy mazmuni bilan ajralib turishini ta'kidlaydi.
So‘zboshida akademik Iso Habibbeyli Ozarbayjon adabiyoti tarixida dramatik janrda asarlar yozgan ilk romantiklardan biri Husayn Jovid mamlakatimizda romantik dramaturgiya maktabiga asos solganini va o‘z ijodi bilan adabiyotimizga o‘lmas asarlar qoldirganini yozadi.
2018
31. "Sharafnoma" (Sharafnoma) - Shayx Nizomiy Ganjaviy
Kitoblar Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat markazi loyihasi doirasida chop etildi. Shayx Nizomiy Ganjaviy-buyuk Ozarbayjon shoiri va mutafakkiri. Qadim zamonlardan beri odamlar dono, mehribon, adolatli hukmdorni orzu qilishgan. "Sharafnoma" ning birinchi kitobi" Sharafnoma " da ana shunday davlat rahbari Shoh Iskandar haqida hikoya qilinadi. Asar qahramonning dunyoga kelishi, ta'lim-tarbiyasi va oila qurgan davrlarini qamrab oladi. Uning Hindiston, Xitoy, Eronga qilgan sayohatlari ko‘rsatiladi. Buyuk Nizomiy ijodi jahon adabiyotining yuksak namunasidir. Nizomiy yaratgan beshlik - "Sirlar xazinasi", "Layli va Majnun", "Etti go‘zal", "Iskandarnoma", "Xusrav va Shirin" nafaqat Ozarbayjon, balki jahon xazinasining durdonasi hisoblanadi.
2018
30. Laylo Aliyevaning " Dunyo tushdek erib bormoqda...” she'rlar to‘plami o‘zbek tilida
O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi va “Kaspi” ta'lim kompaniyasining qo‘shma loyihasi doirasida Haydar Aliyev jamg‘armasi vitse-prezidenti, shoira Laylo Aliyevaning "Dunyo tushda eriydi" kitobi o‘zbek tiliga tarjima qilinib,Toshkentda nashr etildi.
"Dunyo tushdek erib bormoqda...” she'rlar kitobi tuzuvchisi-so‘zboshi muallifi O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazining direktori Samir Abbasovdir.
So‘zboshida aytilishicha, shoira Laylo Aliyeva yoshligidan o‘z ijodi bilan xassos o‘quvchilarning e'tiborini va muhabbatini o‘ziga jalb qilgan, ko‘plab she'riy kitoblarida yuragining nozik kechinmalarini qog‘ozga tushirib, odamlarga tabiiylik, soddalik va insonparvarlik kabi ulug‘vor tuyg‘ularni singdirgan.
Tuzuvchi ta'kidlashicha,shunchaki ko‘zga ko‘rinmaydigan dunyoning ilohiy go‘zalligiga urg‘u berish ham shoira, ham rassom bo‘lgan Laylo xonim asarlarining asosini tashkil etadi va bu asarlarda hayotning haqiqiy tasviri haqiqatan ham jonlanadi.
Kitob "So‘zboshi"sida, shoira Laylo Aliyeva o‘z asarlarida o‘zi yashab turgan muhitda kechayotgan voqealarni, hayotning og‘riqli nuqtalarini, nur va zulmatni, ezgulik va bo‘xtonni, quvonch va qayg‘uni, yaxshilik va yomonlikni samimiy she'r tilida kitobxonga yetkazishini alohida ta'kidlaydi. Nashrda Laylo Aliyevaning o‘zbek tiliga tarjima qilingan "Alloh menga kuch ber", "Elegiya", "Sen yolg‘iz emassan","Muhabbat va nafrat","So‘qir bo‘libman", “ Mening she'rim","Odamlar","Ketmagin", "Boku" va boshqa she'rlari ilk bor ona tilida O‘zbekiston o‘quvchilariga taqdim etilmoqda.
Qayd etilishicha, o‘zbek tilida nashr etilgan kitob " Dunyo tushdek erib bormoqda..."Shoira Laylo Aliyevaning Ozarbayjon xalqining milliy lideri Haydar Aliyev xotirasiga bag‘ishlangan “Elegiya " asari millionlab odamlarning qalbiga ta'sir qiladi. Bu she'rda shoira ayriliq, sog‘inch tuyg‘usi bilan yongan mehru-muhabbatini ifoda etadi.
O‘zbekistondagi Ozarbayjon Madaniyat Markazidan ma'lum qilishlaricha, Toshkentdagi "Kamalak" nashriyotida o‘zbek tilida chop etilgan kitobga shoiraning 45 she'ri kiritilgan bo‘lib, kitobning o‘zbek tiliga tarjimoni o‘zbek shoirasi Shahlo Qosimovadir.
2018
29. Nizomiy Ganjaviyning "Layli va Majnun" asari
O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazining loyihasiga ko‘ra, Ozarbayjon adabiyotining buyuk shoiri Nizomiy Ganjaviyning "Layli va Majnun" asari Toshkentdagi "Extremum Press" nashriyotida chop etildi. O‘zbekiston Xalq shoiri Jamol Kamol asarni asl nusxadan o‘zbek tiliga tarjima qilgan. Jamol Kamol kitobga epilogda har bir inson muhabbatdan yaralib, nomlari sevgi,ishq dostonlarida bitilgan qahramonlar dunyoda ko‘pligini qayd etadi: Tohir va Zuhra, Romeo va Juletta, Oshiq G‘arib va Shohsanam, Antoni va Kleopatra va boshqalar. Lekin ular orasida "Layli va Majnun" ning suratlari butunlay boshqacha bo‘lib, bu bir ilohiy sevgining ramzidir.
Kitob so‘zboshisi muallifi O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazining direktori Samir Abbasov, muharrirlari filologiya fanlari nomzodlari Ergash Ochilov va Gulbahor Ashurova, taqrizchilar Toshkentdagi Alisher Navoiy nomidagi O‘zbek Tili va Adabiyoti Universiteti rektori, professor Shuhrat Sirojiddinov va taniqli professor Naim Karimovdir.
So‘zboshida Samir Abbasov turkiy dunyo mamlakatlaridan biri va eng boy adabiyot, san'at, she'riyat beshigi bo‘lgan Ozarbayjon butun insoniyatni hayratga solgan,ta'riflab bo‘lmaydigan darajada favqulodda iste'dod sohibi bo‘lgan Buyuk Nizomiy Ganjaviy bilan faxrlanishini ta'kidlaydi. Uning so‘zlariga ko‘ra, Madaniyat Markazi loyihasiga ko‘ra Nizomiy Ganjaviyning “ Xamsa”sining tarjimasi va uning O‘zbekistonda nashr etilishi bilan bir tarix yozilganini va uning kitoblari qardosh mamlakat tadqiqotchilari uchun Nizomiy Ganjaviyni chuqurroq o‘rganishda boy va bebaho manbaga aylanishiga umid qilmoqda. Kitobda Nizomiy Ganjaviyning bu qadimiy ishq afsonasini mohir qalam bilan bezagani, uni badiiy yuksaklikka ko‘targani, ilohiy ishq haqida doston yaratgani qayd etilgan. Shoir yaratgan bu muhabbat dostoni jahon adabiyoti xazinasining eng qimmatli durdonasiga aylandi.
2018
28. "Husayn Jovid ijodi jahon dramaturgiyasining yuksak namunasidir! Halqaro konferensiyaning mavzulari”
Ozarbayjonning O‘zbekistondagi elchixonasi qoshidagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasi doirasida "Husayn Jovid ijodii - dunyo dramaturgiyasining yuksak namunasidir" to‘plami nashr etildi.
Bunga Nizomiy nomidagi Toshkent Davlat Pedagogika Universitetida 2018 yil 9 noyabrda bo‘lib o‘tgan xalqaro konferentsiya ma'ruzalarining mavzulari kiradi. Kitob tarix fanlari doktori, O‘zbekiston-Ozarbayjon Do‘stlik jamiyati ijrochi direktori professor Erkin Nuriddinovning maqolasi bilan boshlanadi. Nashr Ozarbayjon Fanlar Akademiyasi vitse-Prezidenti Isa Habibbeyli, filologiya fanlari nomzodi Sona Veliyeva, O‘zbekiston Milliy Universiteti dotsenti, O‘zbekiston Yozuvchilar uyushmasi xalqaro aloqalar va adabiy tarjima bo‘limi boshlig‘i Adhambek Alimbayev va boshqa mualliflarning ma'ruzalarini taqdim etadi.
Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi direktori Samir Abbasov "Husayn Jovid ijodi va Ozarbayjon va O‘zbekiston o‘rtasidagi adabiy aloqalar" mavzusida so‘zga chiqib, ikki xalq o‘rtasidagi adabiy va madaniy aloqalarning ahamiyati va dolzarbligini ta'kidladi. Diplomat, shuningdek, adabiyot va san'at sohasidagi aloqalar bundan keyin ham xalqlarimiz va madaniyatlarimiz manfaatlariga mos ravishda mustahkamlanib, rivojlanib boraverishini ta'kidladi.
2018
27. "Iqbolnoma" (Iqbalnama) - Shayx Nizomiy Ganjaviy
Kitob O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat markazi loyihasi doirasida tarjima qilingan va nashr etilgan. Aziz o‘quvchi, bu asar "Beshlik" ning (Xamsa) ning beshinchi dostonidir. Bu yerda material Jahongirning buyuk faylasuflar bilan suhbatlari, bashoratli g‘oyalarni qanday kashf etgani, janubga, shimolga, sharqqa va g‘arbga qilgan sayohatlari va kutilmagan bevaqt o‘limi haqida hikoya qiladi. Bu voqealar bilan Nizomiy hayot va o‘limga, sha'n va vijdonga, jamiyat va adolatga o‘z munosabatini bildiradi. Sharq adabiyotining, xususan, Ozarbayjonning buyuk namunalari bo‘lmish bu asarlar butun insoniyatning merosidir va biz buyuk adabiyotimiz bilan faxrlanishga haqlimiz. Buni bilish va o‘qish nafaqat ma'naviy zavq, balki uning madaniyati va adabiyotini hurmat qilgan har bir insonning burchidir.
2017
26. "Ғоялар Жанги. XIX-XX а.а.. Туркистон ва Жанубий Кавказ" (G’oyalar jangi. XIX-XX asrlar. Turkiston va Janubiy Kavkaz) - Shuhrat Salomov
Kitob Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasiga binoan nashr etilgan. Ushbu ishning maqsadi buyuk jahon kuchlarining geosiyosiy o‘yinlarining o‘ziga xos xususiyatlarini tushunishga chaqirishdir.
Hozirgi kunda tarixiy faktlar asosida o‘quvchilarga jahon tarixining dolzarb va o‘tkir muammolari bo‘yicha olib borilgan tadqiqotlari natijalari taqdim etilmoqda.
Bu masalalarning barchasi fojiali oqibatlarga olib kelgan imperatorlik, mustamlakachilik va sovet-bolshevik ko‘p qirrali haqiqatlar kontekstida ko‘rib chiqiladi.
Kitob keng kitobxonlar, tarixchilar va tarixiy va konfliktologik muammolarga qiziquvchilarga qaratilgan.
Noshir, dramaturg, faylasuf va tarjimon Firuz Mustafo Ozarbayjon adabiyotining mashhur vakillaridan biridir. Qirqdan ortiq ilmiy va badiiy kitoblar muallifi. Uning o‘nlab pьesalari teatr sahnalarida sahnalashtirilgan. Uning asarlarining o‘ziga xos xususiyati psixologiyadir. O‘quvchiga taqdim etilgan kitobda inson va tabiatning o‘zaro ta'siri haqida hikoya qilinadi. Asarda sodir bo‘layotgan voqealar qiziqarli film doirasida bir-birini to‘ldiradi va o‘quvchiga hayotiy tuyuladi.
Qayd etish kerakki, "Dengiz muhojirlari" asari rus va ingliz tillariga tarjima qilingan bo‘lib, Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasi asosida o‘zbek tiliga tarjima qilingan.
Muallif asar hech kimni befarq qoldirmasligiga umid bildiradi. Bu kitobni keng kitobxonlar ommasiga tavsiya etamiz.
2017
24. "Kelag‘ayi-Ozarbayjon ipagining durdonasi"
Kitobda Ozarbayjonda noyob va an'anaviy ayollar bosh kiyimi bo‘lgan kelag‘ay, uning ishlab chiqarilishi, ma'nosi, nozik ipakka tatbiq etilgan g‘alati naqshlarning ilmiy izohi, kelag‘ayning dunyoga taqdimoti, Ozarbayjon kelag‘ayi san'atining 2014 yil noyabr oyida YuNESKOning nomoddiy madaniy merosi ro‘yxatiga kiritilishi haqida ma'lumot berilgan. Qayd etilishicha, tarixi ikki ming yildan ziyodroq tarixga ega bo‘lgan Ozarbayjon ipagi haqidagi ma'lumotlar o‘rta asrlarda yurtimizga tashrif buyurgan sayohatchilar al-Istaxriy, Al-Muqaddasiy, Marko Polo, Ovliya Chalabining asarlarida o‘z aksini topgan.
Mamlakatimizda birinchi marta Ipak qurti Buyuk Ipak yo‘lining rivojlanishi davrida Xitoydan olib kelingan va savdo yo‘llarining - Yevropa va Osiyo chorrahasida joylashgan Ozarbayjonda pillachilikning rivojlanishiga olib kelgan. XIX asrning 30-50-yillarida Rossiya imperiyasida Kavkazorti tayyor ipak mahsulotlarining 85 foizi Ozarbayjonda ishlab chiqarilgan.
Kitob san'at ixlosmandlari, rassomlar va keng kitobxonlarda katta qiziqish uyg‘otadi.
2017
23. Yunus O‘g‘uzning "Sulton Alp Arslon" romani o‘zbek tilida
Yozuvchi-publitsist, tarixiy asarlar muallifi Yunus O‘g‘uzning "Sulton Alp Arslon" romani Toshkentda o‘zbek tilida nashr etildi. Atoqli o‘zbek yozuvchisi Usmon Qo‘chqor tarjima qilgan "Sulton Alp Arslon " nomli kitob "MUMTOZ SO‘Z" nashriyotida chop etildi. Romanning mas'ul kotibi-filologiya fanlari doktori, professor Hamidulla Boltaboyev. Bu Yu. O‘g‘uzning “Amir Temur”,“Malika va jodugar” asarlaridan keyin o‘zbek tilida nashr etilgan uchinchi romanidir.
Yozuvchining "Qadimgi Anadoli va Ozarbayjon Turklari", "Qorabog‘ nazoratsiz zona" (ingliz tilida), "Turkning tarixiga yangi bir nazar" kitoblari, "Nodirshoh" va boshqa romanlari nashr etilgan. U "Qadimgi turklar va passionarlik nazariyasi" ilmiy asarining muallifidir. O‘g‘uzning asarlari O‘zbekistondan tashqari Turkiya, Rossiya, Buyuk Britaniya, Qozog‘iston, Qirg‘iziston, Ukraina va boshqa mamlakatlarda nashr etilgan.
2016
22. "Zamonaviy Ozarbayjon She'riyati antologiyasi" (Zamonaviy Ozarbayjon she'riyati antologiyasi)
Ushbu nashr O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasi asosida chop etildi. Xalqlar o‘rtasidagi adabiy va madaniy aloqalar har doim odamlarni majoziy ma'noda birlashtiradigan ko‘prik bo‘lganligini hamma biladi. Ozarbayjon va o‘zbek xalqlari o‘rtasidagi adabiy aloqadorlik bunga yaxshi misol bo‘la oladi. Buyuk shoir va yozuvchilar har doim bir-birini ilhomlantirgan.
Shunday qilib, Alisher Navoiy daho Nizomiy Ganjaviyni o‘zining ustozi deb biladi, Lutfiy, Mashrab, Ogahiy asarlari Ozarbayjon xalqi qalbida iz qoldirgan. Kitobning kirish qismidagi maqola Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi direktori Samir Abbasovga tegishli. E'tiboringizga taqdim etilgan kitobda XX asr Ozarbayjon adabiyoti vakillarining asarlari aks ettirilgan.
Ta'kidlash kerakki, bu yerda o‘rta avlod shoirlari ijodi bilan birga yosh avlod vakillari ham namoyon bo‘lmoqda.
2016
21. "Ўзинг кел" (O‘zingiz keling) – Eluja Otali
Ozarbayjon shoiri Eluja Otali 1966 yilda Neftchala tumanida tug‘ilgan. Boku Davlat Universitetining kutubxonashunoslik fakultetini tamomlagan. "Ozarbayjon kitobsevarlari" mavzusida doktorlik dissertatsiyasini himoya qilgan. Ushbu nashr Eluja Otalaning she'r va hikoyalari to‘plamidir. Muallif turli mavzularga - Vatan, sevgi, tabiat, odamlar o‘rtasidagi munosabatlar, hayotning mazmuni haqidagi falsafiy mulohazalar va boshqa ko‘p narsalarga to‘xtaladi. Kitob keng kitobxonlar ommasida qiziqish uyg‘otadi.
2016
20. Toshkentda Nizomiy Ganjaviyning “Xamsa” si ilk bor o‘zbek tilida nashr qilindi.
So‘nggi paytlarda buyuk Ozarbayjon shoiri va mutafakkiri Nizomiy Ganjaviy merosini jahon miqyosida o‘rganish va targ‘ib etish borasida juda muhim qadamlar qo‘yildi. Nizomiyni insoniyatning eng buyuk va yorqin siymolaridan biri sifatida munosib o‘rganish va ommalashtirishga qaratilgan barcha qadamlar yangi zamon talablariga muvofiq Nizomiy nomi bilan birga butun Ozarbayjonga tegishli dolzarb masalalarni ko‘tarib chiqmoqda.
Nizomiy Ganjaviy ijodi O‘zbekistonda katta qiziqish uyg‘otib, ulug‘ shoirni xalq juda yaxshi ko‘radi. Toshkentda buyuk shoirning byusti va uning nomidagi Toshkent Davlat Pedagogika Universiteti mavjud. Nizomiy Ganjaviy nomidagi Ozarbayjon Madaniyati va Adabiyoti markazi Toshkent Davlat Pedagogika Universitetida Ozarbayjon Elchixonasi va uning qoshidagi Madaniyat Markazi loyihasi doirasida tashkil etilgan bo‘lib, u Nizomiy merosi, ijodi, ikki mamlakat o‘rtasidagi do‘stona aloqalarni keng targ‘ib etadi. Bu yil O‘zbekistonda Ozarbayjonning buyuk shoiri Nizomiy Ganjaviy tavalludining 875 yilligi bilan bog‘liq qator tadbirlar bo‘lib o‘tmoqda. Ushbu tadbirlar doirasida shoirning "Xamsa" si ilk marotaba o‘zbek tiliga tarjima qilinishi, qardosh mamlakatda Nizomiy ijodini targ‘ib qilish, mahalliy matbuotda ko‘plab maqolalar chop etish va Nizomiy merosi targ‘ibot markazi faoliyatini kengaytirishga qaratilgan masalalardandir.
O‘zbekistonda Nizomiy Ganjaviy asarlarining tarjimoni sifatida tanilgan shoir Olimjon Bo‘riyev daho Nizomiy Ganjaviyning "Xamsa"ga kiritilgan beshta asarini tarjima qildi. Uzoq davom etgan mashaqqatli mehnat natijasida Nizomiy Ganjaviyning asliyatdan o‘zbek tiliga beshta asari - "Sirlar xazinasi", "Xusrav va Shirin", "Layli va Majnun", "Etti go‘zal" va "Iskandarnoma" tarjima qilindi.
Ozarbayjon Respublikasining Madaniyat va Turizm Vazirligi ko‘magida Elchixona va uning qoshidagi Madaniyat Markazi loyihasiga ko‘ra Toshkentdagi "Istiqlol Nuri" nashriyotida "Nizomiy Ganjaviyning “Xamsa" kitobi o‘zbek tilida chop etildi. Kitob muharriri va so‘zboshi muallifi akademik Aziz Qayumov. So‘zboshida qayd etilishicha, ko‘hna Ganja shahrida dunyoga kelgan ulug‘ shoir Nizomiy Ganjaviy nafaqat Ozarbayjonda, balki Sharq va G‘arbda ham buyuk so‘z ustasi bo‘lib, uning besh asari jahon adabiyoti durdonalari qatoridan o‘rin olgan.
O.Bo‘riyevning kitobga yozgan epilogida so‘z, san'at beshigi - qadimgi Arran eli-Ozarbayjon xalqi uchun buyuk ustozlarni tarbiyalaganini ta'kidlaydi. Bu esa o‘z asarlari bilan ulardan eng yorqin va noyob marvaridlarni yaratgan daho Nizomiydir.
Epilogda tarjimon kitob qardosh Ozarbayjon va uning vatani O‘zbekiston davlat mustaqilligining 25 yilligiga bag‘ishlanganligini qayd etadi. Kitob so‘ngidagi muqovada Nizomiy Ganjaviy maqbarasining Ganjadagi surati aks ettirilgan.
Shuni alohida ta'kidlash kerakki, O. Bo‘riyevning "Nizomiy Ganjaviy: Xamsa" nomli kitobi o‘zbek tilida O‘zbekiston ilmiy va tadqiqot muassasalari, shuningdek, O‘zbekiston kutubxonalariga tarqatish uchun mo‘ljallangan.
2016
19. Nizomiy Ganjaviyning "Sirlar xazinasi" kitobi o‘zbek tilida.
Buyuk Ozarbayjon shoiri, so‘z ustasi Nizomiy Ganjaviyning "Maxzan ul-Asror" kitobi O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Madaniyat Markazi loyihasi asosida o‘zbek tiliga tarjima qilindi va "Kamalak" nashriyotida chop etildi.
"Sirlar xazinasi" asari asliyatdan o‘zbek tiliga O‘zbekiston xalq shoiri Jamol Kamol tomonidan tarjima qilingan. Kitob muharriri filologiya fanlari doktori Ergash Ochilov.
Kitobda Jamol Kamol Ozarbayjon adabiyotini Sharqning eng boy, eng ulug‘ adabiyoti deb atab, undan jahon adabiyoti vakillari doimo Nizomiy, Fuzuliy va boshqa ulug‘ siymolardan ilhom olganligini ta'kidlagan.
“Sirlar xazinasi" Nizomiy Ganjaviyning birinchi yirik asaridir. Yaqin va o‘rta Sharq adabiyotidagi didaktik she'r janrining eng qimmatli namunasi bo‘lgan ushbu asar shoir ijodida epik she'riyat sohasidagi qalamning ilk tajribasi hisoblanadi. Asar 570 hijriy yilda yozilgan bo‘lib, milodiy taqvimi bo‘yicha 1174-1175 yillarga to‘g‘ri keladi. "Sirlar xazinasi" yaqin va o‘rta Sharq adabiyotida Nizomiygacha keng tarqalgan didaktik asarlar silsilasiga kiritilgan.
Asar turli masalalarga bag‘ishlangan maqolalardan va ushbu maqolalarni epik lavhalar bilan aks ettiruvchi hikoyalardan iborat bo‘lib, kitobni yakunlash haqidagi kichik munozara bilan asar yakunlanadi.. Boshida shoir tovhid, minojat,nat nomlari ostida Xudo, payg‘ambar haqida so‘zlaydi, ularni Islom dini aqidalari doirasida madh etadi. Zamon talablariga muvofiq harakat qilgan shoir ushbu an'anaviy diniy iboralar bilan bo‘lsa ham, ushbu bahslarda juda jiddiy ijtimoiy muammolarga to‘xtaladi. Nizomiyning ushbu voqealarga nisbatan badiiy pozitsiyasi ham diqqatni jalb qilmoqda; shoir o‘quvchini hayajonlantiradi va shoirning samimiyligi, samimiy impulslari o‘quvchiga kirib boradi. Ko‘rinib turibdiki, bu ta'riflar, murojaatlarning barchasi haqiqiy matlabga o‘tish uchun bahona xolos. O‘z zamonasidan o‘ta norozi bo‘lgan shoir ham Buyuk ideallar uchun Allohga va payg‘ambarga murojaat qiladi, qadimgi to‘g‘rilik va rostgo‘ylik, poklik davri, Islomning dastlabki yillaridagi hayotni qaytarishga chaqiradi.
2016
18. Toshkentda "O‘zbek va Ozarbayjon zamonaviy she'riyatining o‘ziga xos xususiyatlari" kitobi.
2016 yilda O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasi doirasida "O‘zbek va Ozarbayjon zamonaviy she'riyatining o‘ziga xos xususiyatlari" kitobi nashr etildi. Kitobning tuzuvchisi filologiya fanlari doktori, Nizomiy nomidagi Toshkent Davlat Pedagogika Universiteti o‘qituvchisi Saodat Muxammedovadir.
Nashrning asosiy maqsadi ilmiy jamoatchilikni zamonaviy o‘zbek va ozarbayjon she'riyatining o‘ziga xos xususiyatlari bilan tanishtirishdan iborat.
Nashrga o‘zbek va ozarbayjon olimlarining maqolalarini kiritilgan.
Kitob so‘zboshisida O‘zbekiston va Ozarbayjon zamonaviy shoirlarining adabiy aloqalari haqida so‘z boradi. Ushbu ilmiy-ommabop nashr olib borilayotgan ilmiy-tadqiqot ishlarining natijasi bo‘lib, unda zamonaviy o‘zbek va ozarbayjon she'riyatining o‘ziga xos xususiyatlari aks ettirilgan.
Nashrda o‘zbek va ozarbayjon olimlarining she'riyatga oid maqolalari o‘rin olgan. Ular orasida o‘zbek olimlari Marg‘uba Mirqosimova, Saodat Muxammedova, Nasiba Jumaniyazova, Nafosat O‘roqova va ozarbayjon olimlari Olmos Ulvi, Yashar Qosimov, Tarona Azim qizi Hoshimovaning o‘zbek,ozarbayjon va rus tillaridagi maqolalari bor.
Nashrning asosiy afzalligi shundaki, ozarbayjon shoirlarining she'rlari o‘zbek tiliga, o‘zbek shoirlarining she'rlari esa ozarbayjon tiliga tarjima qilingan. Zamonaviy o‘zbek shoirlari Cho‘lpon, Iqbol Mirzo, G‘ayrat Majid, O‘tkir Xidirov, Malika Salimovalarning she'rlari ilk bor ozarbayjon tiliga, zamonaviy ozarbayjon shoirlarining lirik asarlari Bahtiyor Vahobzoda, Gulu Oqsas, Xonim Ismoil qizi, Afoq Shixli, Elchin Iskandarzoda, Elchin Mirzabeyli, Firuz Mustafo, Ibrohim Ilyosli, Maorif Sulton, Og‘amehdi Mehdaliyev, Ali Amirov va boshqa shoirlarning she'rlari nashr etilib, unda shoirlarning she'riy, falsafiy tuyg‘ulari, lirik ifodalari aks etgan.
"O‘zbek va Ozarbayjon zamonaviy she'riyatining o‘ziga xos xususiyatlari" kitobi ikki qardosh davlat filologlari, olimlari va adabiyotshunoslari uchun foydali manba hisoblanadi.
2016
17. Anorning "Men, sen, u va telefon" nomli kitobi o‘zbek tilida.
Toshkentdagi "Davr Press" nashriyotida O‘zbekistondagi Elchixonamiz qoshidagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi tashabbusi bilan Ozarbayjon Xalq yozuvchisi Anorning "Men, sen, u va telefon” nomli kitobi o‘zbek tilida chop etildi.
"Jahon adabiyoti xazinalari" turkumida chop etilgan kitobning tarjimoni-taniqli tarjimon Usmon Qo‘chqor, maslahatchisi AZERTAJNING Markaziy Osiyo va Pokiston bo‘yicha muxbiri Gulu Kengerlidir. "So‘zboshi" muallifi OMM direktori Samir Abbasov.
Kitobga yozuvchining "Dantening yubileyi", "Men, sen, u va telefon", "Gruzin familiyasi", "Dada Qo’rqud" va boshqa asarlari kiritilgan.
Kitobda Anorning hayoti va ijodi haqida ma'lumotlar bilan birga, taniqli yozuvchi va shoirlarning adib ijodi haqidagi fikrlari e'lon qilingan. Ozarbayjon xalqining milliy rahbari Haydar Aliyevning Anor ijodi haqidagi fikrlari ham kitobga kiritilgan.
Kitobdagi "So‘zboshi" muallifi O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi direktori Samir Abbasovdir.
2016
16. "Карабах: война идей" kitobi rus tilida.
2016 yilda Tbilisida "Umumjahon" nashriyoti tomonidan O‘zbek taftishchisi Shuhrat Salamovning "Карабах: война идей” (Qorabog‘: g‘oyalar urushi") nomli kitobi nashr etildi.
Muallif O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markaziga kitob materiallari va manbalariga kirishdagi ko‘magi hamda akademik qo‘llab-quvvatlagani uchun minnatdorchilik bildirdi.
Kitobda nafaqat tog‘li Qorabog‘ mojarosi, balki vaqti-vaqti bilan armanlar ushbu mojaroga qanday tayyorgarlik ko‘rganligi va urush g‘oyasini qanday targ‘ib qilganligi haqidagi ma'lumotlar ham aks etgan. Kitob tadqiqotchilar uchun ham darslik, ham boy ma'lumot manbai hisoblanadi.
Nashrda arman millatchilari vaqti-vaqti bilan Ozarbayjon yerlarida, Gruziyada, O‘zbekistonda turli jinoyatlar, qotilliklar, terroristik harakatlar, genotsidlar sodir etishi haqida ma'lumot berilgan.
Ushbu kitobda arman dashnoqlari o‘z homiylari yordamida qanday g‘oyalarni ilgari surgani, kishilarni g‘oyaviy urushga tayyorlagani haqida tarixiy faktlar aks ettirilgan.
Ta'kidlanishicha, armanlarning g‘oyalari va tarixiy soxtaliklari yangi mojarolarga olib keladi. Kitobda arman millatchilarining harbiy mafkurasining insoniyat uchun xavfi ta'kidlangan. Bugungi kunda urush mafkurasi bilan bir qatorda tinchlik mafkurasi, madaniyatlararo muloqot mavjud. Ozarbayjon bugun ko‘p madaniyatlilik mafkurasini targ‘ib qiladi va o‘z tinchliksevarligini namoyish etadi.
2016
15. "Ozarbayjonning madaniy merosi: “Культурное наследие Азербайдана” nomli ikki (o‘zbek va rus) tillaridagi kitob
Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat markazi loyihasi doirasida O‘zbekistonda ikki tilda (o‘zbek va rus tillarida) "Ozarbayjonning madaniy merosi: Культурное наследие Азербайджана” kitobi nashr etildi. Kitob Toshkent "Kamalak-PRESS"nashriyotida chop etildi.
Ushbu nashr Ozarbayjonning madaniy merosi haqidagi ma'lumotlarni o‘z ichiga olgan bo‘lib, o‘zbek tilidagi birinchi loyihadir. Kitobda Ozarbayjon Respublikasi Madaniyat va Turizm Vazirligi tomonidan tayyorlangan "YuNESKO”ning nomoddiy madaniy merosi ro‘yxati" ga kiritilgan madaniy meros elementlari, milliy musiqa asboblari, shuningdek Ozarbayjon Milliy Oshpazlik Markazi ma'lumotlaridan foydalanilgan
"Ozarbayjonning madaniy merosi" nomli kitobda Ozarbayjon gilamdo‘zligi, maqom va oshiq san'ati, Navro‘z bayrami, kalag‘ayilar, Lahij - misgarlik san'ati, Qorabog‘ oti bilan ot ustida Chovg‘on o‘yini, milliy cholg‘u asboblari, milliy pazandachilik namunalari keng o‘rin olgan. Nashr Ozarbayjon xalq raqslari - "Ko‘chari", "Yalli", "Uzundara", "Turaji", "Nalbaki" va boshqalar haqidagi ma'lumotlarni keng yoritgan. Kitobda "Balaban", "Kamancha", "Doira", "Nay", "Ud", "Tulum", "Tutek", "Rubob" va boshqa milliy cholg‘u asboblari keltirilgan.
Ozarbayjon oshxonasining ajoyib taomlari - turli xil do‘lmalar, palovlar, kaboblar, "piti", "lavash" va shirinliklarimiz, ularning tasvirlari, pishirish usullari, faktlar, xalqimizga tegishli ekanligini tasdiqlovchi ma'lumotlar haqida keng ma'lumot berildi.
Nashrdan ko‘zlangan asosiy maqsad Ozarbayjon madaniyati, madaniy merosini soxtalashtirish, o‘zlashtirishning oldini olish va bu haqda jahon hamjamiyatiga xolisona axborot yetkazishdan iborat.
Kitobning muharriri va tarjimasini mashhur o‘zbek olimi Usmon Qo‘chqor amalga oshirgan. "So‘zboshi" mualliflari Ozarbayjonning O‘zbekistondagi elchisi Husayn Guliyev, O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazining direktori Samir Abbasovdir.
"So‘zboshi" da qayd etilishicha, Ozarbayjon hududi insoniyat sivilizatsiyasining dastlabki joylaridan biri bo‘lib, bu yerda yashagan xalq moddiy madaniyatning juda katta va qimmatli namunalarini yaratgan.
Ozarbayjon davlati tomonidan olib borilayotgan gumanitar siyosat natijasida respublika hududida tarixiy, diniy va madaniy yodgorliklarni aniqlash va muhofaza qilish bo‘yicha juda katta va maqsadli loyihalar amalga oshirilayotgani, Haydar Aliyev jamg‘armasi bu borada ish olib borayotgani ta'kidlandi. Haydar Aliyev jamg‘armasi tomonidan amalga oshirilayotgan qator mintaqaviy, mahalliy va xalqaro loyihalar asosida xalqimizning moddiy va ma'naviy qadriyatlari asrab-avaylanishi, keng targ‘ib etilishi va kelajak avlodlarga yetkazilishi qayd etilgan.
Nashrda yozilishicha, Ozarbayjon yerlarini bosib olinish natijasida mamlakatning madaniy merosi va madaniy yodgorliklari katta zarar ko‘rgan, Ozarbayjon madaniyati va musiqasi beshigi-ochiq osmon ostidagi muzey bo‘lgan Shusha shahrida va boshqa xududlarda xalqimizga tegishli moddiy madaniyat namunalari talon-taroj qilingan va yo‘q qilingan. Tog‘li Qorabog‘ va unga aloqasi bo‘lmagan 7 ta tumanda 13 ta dunyo ahamiyatiga, 292 ta mamlakat ahamiyatiga ega bo‘lgan yodgorlik va muzeylar, 23 ta bog‘,park, monumental va xotira yodgorliklari, 15 ta dekorativ va amaliy san'at namunalari mavjud bo‘lib, ular yer bilan yakson qilingani xalqaro tashkilotlarning rasmiy hujjatlarida o‘z aksini topgan. Ozarbayjonning Agdam shahridagi dunyoda yagona bo‘lgan “Non muzeyi” Kalbajar va Lochin shahar tarixiy va o‘lkashunoslik muzeylarining 13 mingdan ortiq noyob eksponatlariga yetkazilgan zarar ta'kidlangan.
Qayd etilishicha, kitobxonlarga taqdim etilgan ushbu kitobda tarixiy obidalar bilan bir qatorda Ozarbayjon musiqa asboblari haqidagi ma'lumotlar ilk bor keltirilgan. Nashrda musiqa tariximizda chalib kelingan, hozirgi kunda keng qo‘llanilmaydigan musiqa asboblari haqida ham ma'lumotlar keltirilgan.
"Ozarbayjonning madaniy merosi: Культурное наследие Азербайджана" kitobi ham O‘zbekistonda va ham butun dunyoda manfaatdor shaxslarga Ozarbayjonning madaniy va nomoddiy merosi namunalari to‘g‘risida ma'lumot va bilim olishga yordam beradi.
2015
14. ”Туркестан и Южнқй Кавказ XIX– XX в.в. Дашнаки от Ферганы до Карабаха»” (Turkiston va Janubiy Kavkaz XIX-XX asrlarda.Dashnoqlar: Farg‘onadan Qorabog‘gacha) – Shuhrat Salomov
Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasiga binoan nashr etilgan. Kitobda " XIX-XX asrlarda Turkiston va Janubiy Kavkaz. Dashnoqlar: Farg‘onadan-Qorabog‘gacha" kitobida Armaniston-Ozarbayjon mojarosi haqida ham so‘z boradi, armanlar tomonidan ushbu mamlakatga ilgari surilgan hududiy da'volar izchil faktlar bilan to‘ldirilgan. Shuningdek, tarixiy Ozarbayjon zamini bo‘lgan Irevan xonligi hududida Armaniston deb nomlangan davlat tashkil etilganligi alohida ta'kidlanadi.
Armanlarning turkiy xalqlarga qarshi qilgan jinoyatlari va genotsid siyosati haqida hikoya qiluvchi ushbu qimmatli asar Markaziy Osiyoda shu mavzuda yozilgan ilk tadqiqot ishidir. Kitob tarixchilar va, albatta, O‘zbekiston va Janubiy Kavkaz tarixi muammolari bilan qiziquvchi keng kitobxonlar ommasiga mo‘ljallangan.
“Ozarbayjon – Olovlar Yurti” kitobi 2014-2015 yillarga oid maqolalar shaklida Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasi doirasida O‘zbekiston matbuotida e'lon qilindi. Maqolalarda Ozarbayjon tarixi, madaniyati, odat-an'analari va iqtisodiyoti o‘z aksini topgan.
Materiallar keng tarqatish uchun to‘plangan va tizimlashtirilgan bo‘lib, kitob mazmuni o‘quvchilarda katta qiziqish uyg‘otdi.
Qayd etamizki, maqolalar toifalar bo‘yicha guruhlangan. Kitobning mazmuni atoqli davlat arbobi, Ozarbayjon xalqining Milliy Lideri Haydar Aliyevga bag‘ishlangan maqola bilan boshlanadi.
Faxriy olim, filologiya fanlari doktori, professor Natan Murodovich Mallayevning ijodi 12-asr Ozarbayjon shoirlari va jahon she'riyatining yetakchi namoyandalaridan biri orasida o‘zining mashhur cho‘qqisida turgan Ilyos Yusif o‘g‘li Nizomiy Ganjaviyning (1141-1203) hayoti va ijodiga bag‘ishlangan.
Ganjaviy laqabli ulug‘ Ozarbayjon shoiri Ganja shahrida tug‘ilib, yashab, vafot etgan
Shoir butun umri davomida she'riyat va ilm bilan shug‘ullangan. Nizomiy Ganjaviy o‘zining besh o‘lmas poemasi ("Sirlar xazinasi", "Xusrav va Shirin", "Layli va Majnun", "Etti go‘zal", "Iskandarnoma") bilan jahon adabiyotiga mutlaqo yangi she'riy ovoz va nafas olib kirdi.
Shoirning o‘zi buni adabiy-falsafiy nuqtai nazardan mukammal tushunib, san'atining boqiyligi haqida bashoratlar bergan. Kelajakda va hozirgi kungacha Nizomiy merosi har doim shoirlar uchun ilhom manbai bo‘lib kelgan va uning Sharq va G‘arbdagi turli tillarda yozgan asarlariga ko‘ra 500 ga yaqin shoir naziralar yozgan.
Muallifning ta'kidlashicha, Nizomiy Ganjaviyning yorqin ijodi bugungi kunda kitobxonlar orasida katta qiziqish uyg‘otmoqda, chunki uning asarlari millatidan qat'i nazar, har bir insonga yaqin va tushunarlidir.
Kitob keng kitobxonlar ommasiga mo‘ljallangan.
Asar O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasi doirasida nashr etilgan.
2015
11. Юнус Ўғузнинг “Малика ва жодугар " (Malika va Jodugar) kitobi O‘zbek tilida
Ozarbayjonning O‘zbekistondagi Elchixonasi qoshidagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi tashabbusi va ko‘magi bilan Alisher Navoiy nomidagi O‘zbekiston Milliy kutubxonasida 2015 yilning 13 noyabrida o‘zbek tilida nashr etilgan yozuvchi-publitsist, turkolog, tarixiy romanlar muallifi Yunus O‘g‘uzning "Malika va Jodugar" romanining taqdimoti bo‘lib o‘tdi.
Asarni asliyatdan o‘zbek tiliga shoir va tarjimon Usmon Qo‘chqor tarjima qilgan.
"Amir Temur" romanidan keyin bu Yunus O‘g‘uzning o‘zbek tilida nashr etilgan ikkinchi asaridir
.
“Malika va Jodugar" nomli asar Ozarbayjon tarixidagi qiziqarli davrni yoritib beradigan tarixiy roman bo‘lib,asarda asosan Shoh Abbosning onasi Hayriniso xonimdan so‘z yuritiladi.
Romanda deyarli barcha asosiy masalalar shu obraz atrofida aylanadi. Roman XVI asrning suronli voqealari haqida hikoya qiladi.
2015 yilning 30 martida Ozarbayjonning O‘zbekistondagi Elchixonasi qoshidagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazining loyihasi doirasida Naftalan: tibbiy-sog‘lomlashtirish markazi haqida “Mo‘jizaviy Naftalan: Ozarbayjon" nomli axborot nashri tayyorlandi. Axborot nashri ikki tilda - o‘zbek va rus tillarida chop etiladi.
Nashrning asosiy maqsadi Ozarbayjonning turizm resurslarini targ‘ib qilish va Naftalanga qiziqqan O‘zbekistonlik sayyohlarga, shuningdek, bu yerda davolanishni istaganlarga axborot yordamini ko‘rsatishdan iborat.
Kitob, birinchi navbatda, Ozarbayjonning g‘arbida joylashgan Naftalan shahri haqida hikoya qiladi, o‘z mo‘jizasi va shifosi bilan butun dunyoga mashhur bo‘lgan Naftalan neftining tarixi, terapevtik xususiyatlari, bu yerda yaratilgan sharoitlar va zamonaviy standartlarga javob beradigan mehmonxonalar, sanatoriylar xizmatlari haqida keng yoritilgan.
Qiziquvchilvr Naftalan shahrida faoliyat ko‘rsatayotgan mehmonxonalar, bu yerdagi xizmatlar, narxlar haqidagi ma'lumotlarni ushbu axborot nashrdan olishlari mumkin.
2015
9. Ozarbayjonlik yosh yozuvchi Parvin Nuraliyevaning "Qor yog’ajak” qisqa hikoyalar kitobi o‘zbek tilida
Ozarbayjonning O‘zbekistondagi Elchixonasi qoshidagi Haydar Aliyev nomidagi Madaniyat Markazining loyihasiga ko‘ra, Ozarbayjonlik yosh yozuvchi Parvin Nuraliyevaning "Qor yog‘ajak" nomli hikoyalar kitobi o‘zbek tiliga tarjima qilinib nashrdan chiqdi.
Kitobning tarjimoni mashhur olim Bobohon Muhammad Sharif bo‘lib,kitob Toshkentdagi “Extremum Press” nashriyotida chop etildi. Kitobning so‘zboshisi muallifi Ozarbayjon Yozuvchilar uyushmasining raisi Anordir.
R. Nuraliyevaning "Qor yog‘ajak" nomli hikoyalar to‘plamida "Shirinlik”, "Sevimli...nafis...men" ,”Fiona”,”Samir uchun” va xokazo hikoyalar, shuningdek "Balerina" kino qismi kiritilgan.
Kitob so‘ngida olim va tarjimon Boboxon Sharifning " Parvin-Ozarbayjon adabiyotining umidi" nomli maqolasi berilgan.
U Sovet davri Ozarbayjon adabiyotiga nazar tashlab, yosh yozuvchilar orasida XXI asrning yangi iste'dodli avlodi yetishib chiqqanini qayd etadi.
2015
8. "XX asr Ozarbayjon she'riyati antologiyasi" kitobi
2014 yilning 12 fevralida Ozarbayjon Respublikasining O‘zbekistondagi elchixonasi qoshidagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat markazida "Ozarbayjon adabiyoti she'riyati antologiyasi" kitobining taqdimoti bo‘lib o‘tdi.
2014
7. «Умрдан узун кеча» (Ömürdən uzun gecə)
O‘zbekiston milliy kutubxonasida jurnalist-tarjimon Rustam Jabborovning “Umrdan uzun kecha” Ozarbayjon yozuvchilarining hikoyalari" kitobi nashrdan chiqdi va taqdimot marosimi bo‘lib o‘tdi. Kitobda zamonaviy Ozarbayjon yozuvchilari (Anor, Sobir Rustamxonli, Vagif Sultonli, Ulvi Bunyodzoda, Ilgor Fahmi, Elchin Husaynbeyli va boshqalar) o‘z aksini topgan.
2014
6. ”Узбекско-Азербайджанского и Азербайджано-Убекского разговорник” ( "O‘zbek-Ozarbayjon va Ozarbayjon-O‘zbek" so‘zlashuv kitobi)
“O‘zbek-Ozarbayjon,Ozarbayjon-O‘zbek so‘zlashuv kitobi” 2014 yilda nashr etilgan va O‘zbekiston Milliy kutubxonasida taqdimoti o‘tkazilgan. Kitob ikkala tilni o‘rganishni va kundalik hayotda suhbatlashishda foydalanishni istaganlar uchun ajoyib vosita.
2014
5. “Тема Азербайджана в средствах массовой информации Узбекистана” (O‘zbekiston ommaviy axborot vositalarida Ozarbayjon mavzusi" )
“O‘zbekiston ommaviy axborot vositalarida Ozarbayjon mavzusi " nomli kitob chop etildi va jamoatchilikka taqdim etildi.
Ozarbayjon mavzusini o‘zbek matbuotida maksimal darajada yoritish va targ‘ib qilish maqsadida har yili Madaniyat Markazi loyihasi doirasida "Yilning eng yaxshi maqolalari tanlovi" e'lon qilinadi va mukofot bilan taqdirlangan maqolalar to‘plam xolida yuqoridagi kitobda nashr etiladi.
Kitobdagi materiallar o‘zbek va rus tillarida keltirilgan. Kitobda Ozarbayjon, uning davlatchiligi, tarixi va madaniyati haqida ko‘plab maqolalar mavjud.
2014
4. "Qardosh O‘zbekistonda Ozarbayjon madaniyati" risolasi
Ikki tilda (O‘zbek va Ozarbayjon) tillarida chop etilgan mazkur nashr Ozarbayjon, uning boy madaniyati, tabiati, diqqatga sazovor joylari haqida ma'lumot beradi. Kitobning alohida bo‘limida Ozarbayjon xalqining milliy lideri Haydar Aliyev haqidagi materiallar keltirilgan.
Kitobda O‘zbekistondagi Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazining faoliyati, o‘tkazilgan tadbirlar,loyihalari keng yoritilgan, Markaz qoshidagi muzeylar, kutubxonalar, uyushmalar va kurslar haqida keng ma'lumotlar aks ettirilgan.
Ikki mamlakat o‘rtasidagi tarixan mavjud bo‘lgan munosabatlar, madaniy va adabiy aloqalar, o‘zaro tashriflar ham keng yoritilgan.
2014
3. "Қалб гавҳари" (Qalb gavhari) – Muhammad Fuzuliy
Ozarbayjon va o‘zbek xalqlari o‘rtasidagi adabiy aloqalar tarixan bir-biriga bog‘lanib kelgan bo‘lib, shoir va yozuvchilarimiz doimo bir-birini ilhomlantirib kelgan. Ikki qardosh xalqimizni yanada yaqinlashtirish va o‘zaro tushunish maqsadida buyuk Fuzuliyning (1494-1556) asarlari to‘plami Haydar Aliyev nomidagi Ozarbayjon Madaniyat Markazi loyihasi asosida o‘zbek tiliga tarjima qilindi. Maqsad esa Fuzuliy ijodini o‘zbek kitobxoniga ona tilida yetkazish edi.
Yaqin Sharqning eng buyuk lirik Ozarbayjon shoiri va mutafakkiri, jahon san'atining yetakchi ustalaridan biri Muhammad Sulaymon o‘g‘li Fuzuliy 1494 yilda tavallud topgan. Fuzuliy Ozarbayjon adabiyotida lirik she'riyatning benazir ustozidir. Shoir tomonidan Ozarbayjon, fors, arab tillarida yozilgan" Devon", buyuk “Layli va Majnun” ishqiy poemasi, “Bangu boda", “ O‘aft jam” (Etti jom) allegorik poemalari, jumladan, “Shikoyatnoma"ga kiritilgan maktublari, “Sihhat va Maraz” (“Sog‘lik va bemorlik”) allegorik, ijtimoiy-falsafiy nasriy asarlari, "Rindu Zohid", nomli allegorik,ijtimoiy-falsafiy nasriy asarlari, "Hadiqat us-suado" (“Bahtiyorlar bog‘i”), kabi turkcha nasr asari, "Hadisi-arbain" tarjimasi "Matla' ul-e'tiqod” kabi yozilgan ilmiy-falsafiy asarni o‘z ichiga oladi.
Fuzuliyning g‘azallari, dostonlari, ruboiylari va hikmatlari-asrlar davomida bitmas-tuganmas badiiy kuch va sehrli jozibani saqlab, aqllarni zabt yetib, qalblarni hayajonga soladigan lirika durdonalaridir.
Bu kitob keng kitobxonlar ommasi uchun taqdim qilinadi.
2014
2. Nizomiy Ganjaviyning “Sirlar xazinasi" (“Maxzan-ul Asror”) asari
(2013) O‘zbekistondagi madaniyat markazi tashabbusi va moliyaviy ko‘magida Nizomiy Ganjaviyning "Sirlar xazinasi" ("Maxzan-ul Asror") asari o‘zbek tiliga tarjima qilindi.
Tarjimon, olim Olimjon Bo‘riyev tomonidan o‘zbek tiliga tarjima qilingan kitob Toshkentdagi Alisher Navoiy nomidagi adabiyot muzeyida chop etilgan.
"So‘zboshi" muallifi akademik Aziz Qayumov, tazkirachi professor Hamidjon Hamidiy.
2013
1. Yunus O‘g‘uzning "Amir Temur" kitobi
class="header-publication"
(2014) Kitobga yozuvchining Temurlang haqidagi ikkita romani - "Yuksalish sari" va "Dunyoning hokimi" kiritilgan.
Kitob o‘zbek tiliga mashhur o‘zbek yozuvchisi Usmon Qo‘chqor tomonidan tarjima qilinib, o‘zbek kitobxonini Ozarbayjon yozuvchilarining ko‘plab asarlari bilan tanishtirdi.
Kitobning o‘zbek tiliga tarjimasining tuzuvchisi va taqrizchisi Gulu Kengerlidir.
Madaniyat Markazining tashkilotchiligi bilan Toshkentda "Amir Temur" kitobining keng taqdimoti bo‘lib o‘tdi.
Yozuvchining bu asarlari ilgari rus, turk va qozoq tillariga tarjima qilingan. Shu bilan birga, u katta nashrlarda rus tilida nashr etilib, Moskvada mashhurlikka erishdi.